Oсобено е интересен начинот на кој во текстот се ословуваат египетските богови. Имено, по наведувањето на името на богот како што тој се нарекувал на античкот-египетски, следува додатокот како се нарекува на античко-македонски. Во оригинал тоа е запишано на следниов начин:
во превод на денешен македонски јазик:
Богот Ананеца на Eгипќаните (богот на oбновувањето), по наше богот Ли
како и со изразот
во превод на денешен македонски јазик:
Ананета бога ЛЧа (божица на светлосниот зрак)
Ананета според легендите била сестра на богот Ананеца.
Во оригиналниот текст среќаваме и вакво обраќање кое се однесува на богот Ананета и на богот Ананеца:
во превод на денешен македонски јазик:
Ананета бога ЛЧа (божица на светлосниот зрак) Богот Ананеца (богот на oбновувањето), по наше богот Ли
Во античко-грчкиот текст овие богови се запишани како Озирис, што одговара на Ананеца, и Изис соодветно за Ананета.
Се сретнуваат и посложени имиња кои во себе го содржат поимот бога, како на пример:
Според Старославянский словар (по рукописом Х-ХI веков), Москва, Руский јазик, 1994, овој израз е старословенското име за Дионис.