8.2. Analysis of the second order

The second order begins with the expression:
Да биде на камен навезено (напишано) 
[da bide na kamen navezeno (napishano)]

(equivalent to English
To be on stone embroidered (written))

Written in the original with the expression

In this case, for the word written the term embroidered is used, which is to this day figuratively used for writing in some dialects of the Macedonian language.

In the analyzed text, a single identification is used for stating the identity of the scripts and languages in which the decree was to be written, or a social circle in a multi - ethnic society of that time Egypt.

The Supreme (High) Priests, presented with the original expression

The Alive Masters, presented with the original expression

The Danai presented with the original expression

The second order ends with the expression written in original as:

Писма во камен тврд
[pisma vo kamen tvrd]

(equivalent to English
(Scripts in stone hard)

We can conclude from the contents of the second order that for the upper text (hieroglyphs - sacred script) the expressionscript of  The Supreme (High) Priests was used. The expressionscript of  the Alive Masters was used for the middle script (demotic), and those were the Ancient Macedonians. But the term The Danai was used for the lowest text (ancient Greek).

From the example of the contents of the last line of the decree, which in all probability has the same contents with the three texts, due to the different structure of the languages it is not possible to accept that those texts are totally identical, especially because of the different pronunciation of the names of the peoples, gods and emperors (pharaohs).

If we bear in mind that our own personal names in those times had the same descriptive character, in translating the text from one language into another, the personal names were also translated in accordance with their meaning, and obtained a completely different pronunciation.