4. Deciphering the last line of the text

According to the ancient Greek text, in the last line the pharaoh orders (in the following succession) the decree to be written in 3 scripts and to be placed in the temples of (the) first, (the) second and (the) third rank near the statue of the pharaoh, although just here a part of the stone is broken off (the part is missing).

In the analyzed text, the pharaoh’s order was identified in a different succession, first in which three classes of the temples of gods, then in which three regions of the country a stone should be placed, and finally, in which scripts in the language of the three circles of the population it should be written.

The pharaoh divided his wish into two orders, and because of that we will analyze the text in the last row as two orders.

4.1. Analysis of the first order

The first order begins with the word ordered and the expression to be made of stone, in the original written as:

Read from left to right:
ЈьВИ НаШьВеИВеН
[jьvi nashьveiven]
 
Equivalent in English:
Ordered to be made of stone

The order continues with:

Read from left to right:
А  НаШьВеИ  Бого Змија  О На УЗ  Бого Е  На АСуН  Бого НаШИН
[a  nashьvei    bogo  zmija  o  na uze  bogo E  na  asun    bogo nashoin]
 

This is Equivalent in English:

In stone constructions (temples) of: God Snake of the Mouth, the God of Aswan and our God.

The order continues with the names of the three regions of the land, the first is a (main) city of Egypt, the second is Sinai, and the third is the land of the greatest God Cho NaThnani. The expression written in original is the following:

In respect of the Greek text, here we find significantly more precise information which indirectly proves the primary importance of this text in respect of the other two. Having in mind that in that period Alexandria was a main city, here we find the indirect proof of the archeological fact that copies of the Rosetta Stone was excavated only near Alexandria in the delta of Nile.

4.2. Analysis of the second order

The second order begins with the expression, which is equivalent in English To be on stone embroidered (written), written in the original with the expression:

Read from left to right:
ЈьВи БьДе На Ши НаВеЗеНе
[jьvi bьde na shi navezene]
 
In this case, for the word written the term embroidered is used, which is to this day figuratively used for writing in some dialects of the Macedonian language.

In the analyzed text, a single identification is used for stating the identity of the scripts and languages in which the decree was to be written, or a social circle in a multi – ethnic society of that time Egypt.

The Supreme (High) Priests, presented with the original expression

Read from left to right:
МоИ НаЗẹВе ГосподаЛ(Р)То ИЃе МоИ НаЗẹВе ГосподаЛ(Р)То
[moi nazeve gospodal(r)to igje moi nazeve gospodal(r)to]
 
The Alive Masters, presented with the original expression

Read from left to right:
МоИ НаЖẹВе ГосподаЛ(Р)Тa
[moi nazheve gospodal(r)ta]
 
The Danai, presented with the original expression

Read from left to right:
На ДеНаЈьВe
[na denajьve]
 
The second order ends with the expression written in original as:

Read from left to right:
НаРеЈьЦа ВВ Ши ЦаТo
[narejьca vv shi cato]
 
That is equivalent to English Scripts in stone hard.  

We can conclude from the contents of the second order that for the upper text (hieroglyphs – sacred script) the expression script of the Supreme (High) priests was used. The expression script of the Alive Masters was used for the middle script (demotic), and those were the Ancient Macedonians, and the term the Danai was used for the lowest text (ancient Greek).

The word ΕΓΧΩΡΙΟΙΣ ΓΡΑΜΜΑΣΙΝ in the 54th row of original ancient Greek (Danai) text, translated as native script for the ancient Greek text, according to the Greek-Croatian vocabulary, [13] (p. 116), is translated as domovinski (the script of the land). The appropriate word used in 32nd row of the demotic text is translated in the [6] as the script of the documents. By implementing our methodology for this script we read the expression the script of the Alive Masters. The term the script of the land, the term the script of the documents, the term the script of books, as well as the term the script of the Alive Masters is very close with the term official script. Having this in mind, we can conclude that the script and the language used in the middle text of the Rosetta Stone, are in fact the script and the language of the Ancient Macedonians.

4.3. Comparison of the readings

According to the analysis presented in previous section, we can compare the results obtained by implementation of proposed methodology with the translations of the proper text within known literature.

In original demotic text on the stone:

 

 

Reading of the original demotic according to our methodology and wiring for sound (from right to left): 
НИọШаН огоБ НуСАаН Е огоБ ẹЗУ аН О ајимЗ огоБ ИеВьШаН A НеВИеВьШаН иВьЈ

 [niọhsan ogob nusaan e ogob ẹzu an o ajimz ogob ievьhsan a nevievьhsan ivьj]

еВИẹСоЈаНиСаН ẹЦИаН ИọВ оТоП ьуЃАаН ẹЦИаН ИọВ

[eviẹs ọjanis an ecian iov otopьujga an ecian iov]

ИНаНьТаНọЧоЈьВаНогоБ ẹЦИаН ИọВ

[inanьt an ọhc ọjьvan ogob ecian iov]

оТЛадопсоГ еВЗаН ИоМ еЃИ оТЛадопсоГ еВЗаН ИоМ еНеЗеВаНиШаН еДьБ иВьЈ

[otladopsog evẹzan iom ejgi otladopsog evẹzan iom enezevan ihs an edьb ivьj]

оТаЦ иШ ВВ аЦьЈеРаН еВьЈаНeД аН оМоНьЈаН аТЛадопсоГ еВẹЖаН ИоМ ьЈаПаН И

[otac ihs vv acьjeran evьjaned an omonjan atladopsog evẹhzan iom]

 

Read from left to right:

ЈьВи НаШьВеИВеН А НаШьВеИ Бого Змија О На УЗẹ Бого Е НаАСуН Бого НаШọИН

[jьvi nashьveiven a nashьvei bogo zmija o na uze bogo e na asun bogo nashoin]

ВọИ НаИЦẹ НаАЃуь ПоТо ВọИ НаИЦẹ На СиНаЈо СẹИВе

[voi naice na agjuьpoto voi naice na sinajo sieve]

ВọИ НаИЦẹ Бого НаВьЈо Чọ На ТьНаНи

[voi naice bogo navьjo cho na thьnani]

ЈьВи БьДе На Ши НаВеЗеНе МоИ НаЗẹВе ГосподаЛТо ИЃе МоИ НаЗẹВе ГосподаЛТо

[jьvi bьde na shi navezene moi nazeve gospodalto igje nazeve gospodalto]

И На ПаЈь МоИ НаЖẹВе ГосподаЛТа НаЈьНоМо На ДеНаЈьВе НаРеЈьЦа  ВВ  Ши  ЦаТо

[i na pajь moi nazheve gospodalta najьnomo na denajьve narejьca vv shi cato]

Equivalent in English

Ordered to be made of stone into stone constructions (temples) of: God Snake of the Mouth, the God of Aswan and our God in yours most respected (main) city of Egypt, yours most respected into all of the Sinai, yours most respected (the) greatest god Cho of Thnani; Ordered to be on stone embroidered (written) (with, using) the Supreme (High) Priests, the Alive Masters, and the end the Danai scripts in stone hard.

 

According to authors in [6], for the same sequence of signs, the English translation of the demotic text is the following:

And the Decree shall be written upon a tablet of hard stone in the writing of the words of the god, in the writing of letters (or, books) and in the writing of the Ionians, and they shall set it up in the first temples, [and] in the second temples, [and] in the third temples.

 

From the example of the content of the last line of the decree, which in all probability has the same content with the three texts, due to the different structure of the languages it is not possible to accept that those texts are totally identical.